在奥斯汀跑“半马”,超英赶美98人

摄影机还跟着她,简直成了实况转播上厕所。最终到底被她拿到了冠军,够hard core(铁杆——编者注)了。可是人家是9次纽约马拉松赛冠军得主啊。天降大任于斯人,苦其心志,劳其筋骨。就连她当时穿的运动裤都成了谷歌上的热门搜索对象。自家哪里有如此铁杆,更遑论这样的野心...

very hard.王渊源:正是?你为什么要在“是”前面"Zheng shi"? Why did youadd "zheng"加一个“正”呢?before "shi"?韩佳: 这个“正”是用来加强语气的,"Zheng" is used for emphasis,表示对事物的真实性加以肯定。meaning precisely.王渊源:这个“正”是用来加强语气的。

What do you prefer, doing it the hard way or always taking the easy way out? While you are thinking about that, let me give you a few recent media examples of doing things ...

更多内容请点击:在奥斯汀跑“半马”,超英赶美98人 推荐文章